Just another free Blogger theme

Website ini memuat Tulisan, Refleksi, Katekese, dan Renungan dari Katekis Ingatan Sihura. Website ini kemudian merupakan bagian dari memaksimalkan media yang ada menjadi sarana pewartaan. Semoga bermanfaat. Ya'ahowu!

27/09/2025

Luo Migu Biasa – 18

Fombaso I      : Amosi 6:1a.4-7

Fombaso II    : 1Timoteo 6:11-16

Injil                 : Lukas 16:1931

 

Turia Somuso Dödö khö Yesu Keriso nisura Yohane.-

 

Me luo da'ö, Ilau gamaedola andre Yesu, Imane: "So samösa niha sikayo, sonukha si sökhi sibai. Ba ero ma'ökhö i'omusoi'ö manö dödönia, lö ambö'ambö hadia ia. So göi samösa zi numana, Lazaro döi, safönu gimögimö zi sageu botonia. Sito'ölönia i'iagö gahe nora niha si kayo no mege, ena'ö tola ifo'ösi dalunia faoma akhökhöla gö satoru moroi ba meza niha si kayo andrö. Ba so göi nasu, lafelafelai gigimönia andrö.

Samuza ma'ökhö, mate zi numana andrö, ba la'ohe ia ira mala'ika ba gaheta Gaberahamo. Ba mate göi niha si kayo andrö, ba lako'o ia. Itaögö sibai wa'amarase ba nahia zi mate andrö. Me ifaöga hörönia, i'ila Gaberahamo ba zaröu awö Lazaro, ba gahetania. Mu'ao niha sikayo andrö: "He amagu Aberahamo, hakhösi tödö ndra'o. Fatenge Lazaro andrö, ena'ö i'ungugö zara nuwu durunia ba nidanö, ba wangokafui lelagu. Marase sibai ndra'o ba holahola galitö andre."

Imane Aberahamo : "He onogu, törötörö tödöu, wa no ötema zi sökhi andrö, tana khöu, götö we'asomö ba gulidanö, ba no itema zi lö sökhi Lazaro. Iada'e terara dödönia ba da'e; ba ya'ugö zi marase. Baero da'ö, no so mbaho sabakha ba gotaluada, ena'ö böi möi niha moroi ba da'e numalö ba khömi, ba si otarai khömi, böi möi ba da'e." Imane niha si kayo andrö: "Na simanö, ama, u'andrö sibai khöu, ena'ö öfatenge Lazaro andrö we'amöi ba nomogu, ba zi so nasa dalima tö ndra talifusögu, ena'ö ifangelama ira, fa böi möi ira göi ba naha wa'amarase andre." Imane Aberahamo: "No so khöra mbuku Moze awö mbuku ndra sama'ele'ö; akha lafondrondrongo da'ö." Imane niha si kayo andrö: "Ai, lö'ö, amagu Aberahamo, ha na möi khöra niha si otarai zi no mate, awena lafalalini gera'erara." Imane khönia Aberahamo: "Na lö ba dödöra Moze, awö ndra sama'ele'ö, lö göi mamati ira, na so niha si maoso moroi ba zi no mate".-                                                         

 

Simanö duria somuso dödö khö Zo'aya ya'ita, Yesu Keriso.-

 

FANGOBADÖDÖI AWÖ NO BUA WAMADUHU’Ö FAMATI

Ba zi sambua banua, so samösa niha si kayo ba sowölö’ölö sibai möi ba gereja ero luo migu, sotöi Ama Warisa. Ba dödönia omasi sibai falukha ia khö Yesu, irege i’ohe ba wangifinia. Ba wangifinia, Iwa’ö khönia Yesu, wa möi Ia tomenia ba nomo mahemolu. Me giarö ia moroi ba wemörö andrö, i'anema’ö isusugi wo’omonia ba wangehao omo ba ba wondrino gö sami.

Fatutu fa’amoluo me no awai lafa’anö ira, ilau teu toho. So samösa nono sekola sanörö föna nomonia si no abasöbasö. Me i’ila da’ö Ama Warisa, ahakhö sibai dödönia irege ibe’e wayo ba sambua nukha khö nono andrö ena’ö tola möi ia sekola mangawuli. Ba dalu laluo, so göi samösa nina sedöna tetabi ba hiza lö la’ila la’ohe ba nomo zofökhö me abölö sibai deu. La’andrö tolo khö Nama Warisa wamesao faoma motonia. Sifao fa’abua gölönia börö wombalobaloi Yesu, tomenia, i’alio’ö wamesao. Hiza me mangawuli ia, so samösa ndra’alawe nifofanö namania, me no mohorö ia. I’andrö ena’ö tola toröi ia ba nomo nama Warisa gasagasa wombase’ö ono matua sohoröni ya’ia andrö wamaondragö ya’ia.

Me arakhagö aekhu luo, ibörögö afatö dödö Nama Warisa me lö manö tohare Yesu, tomenia. Andrö tehasu ia ba gurusi, alau hörönia, ba mangifi ia. Ba wangifinia andrö falukha ia khö Yesu ba ilua’ö wa’afatö dödönia; “He tua, ma’öma’ökhö ubaloi’Ö ba lö manö so’Ö”. Itema linia Yesu; “Alai ndra’o ndra’ugö le. No medölu ötema’ö ndra’o ma’ökhö”. Tokea Nama Warisa, ba omuso dödönia.

Salua khö Nama Warisa andre, no möi famokai dödöda ba wo’erönusi Taroma li Lowalangi nifarongogö ba luo migu si 26 andre, ena’ö satuatua ba wangoguna’ö harato gulidanö andrö. Harato andrö göi moguna ba lala wa’auri niha, me da’ö göi zanundreheni lala wangalui ba lala wa’auri. Hiza i, ena’ö siföfönania, harato andrö tobali dela ba wamolakhömi Lowalangi ba ba wangobadödöi awö.

Bakha ba duria somuso dödö andrö oroma sibai hadia mbörö wa’itaögö wa’amarase ba galitö andrö niha sikayo, ba te’ohe göi ba gaheta Gaberahamo, Lazaro andrö. Alaua da’ö ba niha sikayo, börö me so nasa ia ba gulidanö, lö i’oguna’ö gokhötania andrö ba wangobadödöi awö ya’ia Lazaro andrö. No ihalö sahono dödönia gokhöta andrö, irege lö sa’ae tödönia ba niha sangandrö tolo. Ba gafuriata, alai niha simanö iwa’ö Amosi sama’ele’ö (fahela ba wombaso si sara).

Ena’ö tola atuatua ba wangoguna’ö okhöta gulidanö andrö, moguna so wamati saro ba khö Keriso. Menemene waulo andrö khö Dimoteo (fahela ba wombaso si dua) moguna ta’okhögö; “Aröu’ö fefu zi lö sökhi, gohi wa’atulö, fa’alöfaröi, famati, fa’omasi, fa’ebolo dödö ba fa’asökhi dödö”. Ba zimanö oroma niha samati andrö; tenga ha me no so ia ba gotalua nono wobanua, ba hiza oroma göi ia wa no ono Lowalangi, sangoroma’ö bua wamatinia khö Yesu Keriso. Amen.

16/09/2025

Hadia zalua khögu ba sabölö

Wa no tamanumanu manö

 

Lö famakhölö ba dakera kambölö

Lö famö’imö’i nono hörö

 

Sikhalagu no dambudambuanö manö

Bawagu no mufamutu manö

 

Utöngö dalu mbanua lö balö

Ufakhölö ba nasi lö siföfö

 

Börö sibai khögu noro dödö

Si lö aetu mangenangenanö

 

Lö sawai no tohare nönö

Lö sitoföfö no zumawili ba danö

 

Utaba mbalö no aröu ambö

Utohu dalu no aröu fabö’ö

 

Uwai ogö’ö no ilau molö

Uwai otufo no ifuli abasö

 

Uwaö nawö no simöi fonönö wökhö

Ufiza no si möi fonönö wo’ömö

 

Da’ö khögu noro bio aitö

Selezitö na muhawiaigö ba danö

 

He ulau me’e lö alua dawa hörö

He ulau mu’ao lö terongo ba mbö’ö

 

Ha khö Zo’aya ufuli utou’ö

Me ha Ya’ia dötönafö si’ogötö’ö

 

Ha fa’afökhö khögu wombase’ö

Inötö si no Ihonogöigö

 

Me oi sökhi fefu da’ö ba ginötö

Me noro-Nia andrö tola mufagaölö

 

Ha sanaögö dania zanau ölö

Ha solo’ö dania zohahau dödö

 

Böi ya’i tebulö ba wangandrö dödö

Ya’ia zangalui lala tanö bö’ö

 

Noro dödö sabua ni’angerangeraigö

Lö famaedonia ba röfa nilu’i-Nia me luo da’ö

 

Andrö uwaö khögu dödö

Lö guna uhöna wa’abu dödö

 

Ufuli ndra’o ba lala halöwö

Ba zimanö alö khögu mbusibusi dödö

 

HOHO “NORO DÖDÖ”

Nifa’anö Kat. Ingatan Sihura

Ba Gunungsitoli

Me fele önö mbawa si siwa döfi dua ngahönö a dua wulu a lima.

 

 

15/09/2025

PERIBAHASA TENDROMA NANGI GEU SEBUA: 

KEKUATAN DI BALIK SEBUAH TANTANGAN


Tendroma nangi geu sebua (sandaran/sasaran angin kayu/pohon besar). Demikianlah sepenggal Amaedola atau peribahasa Nias yang sering sekali diperdengarkan. Peribahasa ini sangat singkat dan serasa hanya memberitahukan sesuatu  keadaan. Namun apakah hanya sebatas demikian arti atau makna dari peribahasa ini? Tentu tidak. Pasti ada makna yang tersembunyi yang semestinya diungkapkan.

Untuk menemukan makna dari peribahasa ini, tentunya sangat baik jika melihat atau mengamati lebih dahulu objek yang digunakan. Ada dua objek yang digunakan dalam peribahasa ini; pertama adalah angi (angin) dan ke dua adalah eu sebua (eu bisa berarti kayu dan bisa juga berarti pohon. Namun dalam amaedola ini lebih tepat menggunakan pohon besar).

Angin adalah udara yang bergerak dari suatu tempat ke tempat lain. Kendati tidak bisa dilihat dengan mata telanjang, namun bisa dirasakan pergerakan atau hembusannya. Pergerakan angin bisa dikategorikan biasa atau sedang, sepoi-sepoi dan kencang. Bahkan dalam situasi tertentu juga ditemukan angin yang luar biasa kencang atau yang lebih dikenal dengan angin puting beliung. Angin semacam ini bisa merusak banyak hal, termasuk pohon yang besar.

Selanjutnya, pohon merupakan tanaman yang tumbuh berbatang dan berdaun. Seiring perkembangan dan pertumbuhannya, pohon semakin tinggi, semakin besar, semakin rindang dan tentunya semakin kuat atau kokoh. Pentingnya kekokohan sebuah pohon bukan tanpa alasan. Kekokohan ini ada karena untuk mengimbangi tantangan yang ada, baik dari dalam dirinya sendiri yakni menopang beratnya dan tantangan dari luar seperti terpaan angin.

Semakin besar pohon, potensinya untuk membendung atau menghalangi pergerakan angin makin kuat. Dengan demikian, tidak mengherankan jika pohon besar menjadi sasaran atau sandaran angin. Dengan terpaan itu juga, kekuatan sebuah pohon besar semakin diuji. Makin kuat pohon besar menahan angin yang kencang, makin kokoh dan makin diseganilah pohon itu. Dari gambaran ini tersirat makna filosofis bahwa semakin tinggi kedudukan atau semakin besar kemampuan seseorang, maka semakin besar pula tantangan yang harus dihadapi. Namun justru di situlah kekuatan sejati seseorang terbentuk dan terlihat, sebagaimana pohon besar yang kokoh menghadapi badai.

Dari situasi kedua objek yang digunakan dalam peribahasa ini, sudah mulai tampak makna tersiratnya. Makna pertama yang mulai tampak adalah semakin besar sebuah objek, maka semakin besar pula tantangan yang akan ia hadapi. Makna keduanya adalah semakin besarnya sebuah objek tentu tidak diragukan lagi kekuatan yang ada di dalamnya juga sebenarnya bisa menangkis atau menahan tantangan yang ada.

Pemaknaan semacam ini kemudian menjadi refleksi mendalam bagi leluhur orang Nias zaman dahulu dengan menyamakan diri mereka layaknya pohon besar. Pemaknaan diri menjadi pohon besar mau menunjukkan beberapa indikasi, seperti:

Orang yang semakin kuat, baik dalam hal keimanan maupun dalam hal kekebalan, cobaannya akan semakin kuat. Orang Nias zaman dahulu baik sebelum mengenal agama maupun sesudah mengenal agama, memiliki keyakinan bahwa iman yang kuat itu selalu diganggu oleh hal-hal gaib atau setan. Demikian juga halnya dengan ilmu atau kekebalan. Semakin kuat orang Nias zaman dahulu memiliki kekebalan atau kekuatan, maka makin kuat juga tantangan atau lawan yang ia hadapi. Untuk itulah tidak mengherankan jika mereka harus tetap mengasah ilmu yang dimiliki. Di sinilah tampak makna religius-spiritualnya: iman yang sejati justru semakin teruji melalui cobaan. Sama seperti pohon besar tidak pernah lepas dari terpaan angin, demikian pula orang beriman tidak pernah lepas dari ujian hidup yang justru membuatnya semakin teguh.

Orang yang semakin memiliki kemapanan dan status sosial juga memiliki tantangannya sendiri. Orang yang semakin mapan dalam status sosial, akan semakin dimintai perlindungan. Dengan ini, orang yang memiliki kemapanan dalam status sosial ini menjadi penjamin bagi orang yang berstatus sosial rendah. Selanjutnya, orang yang semakin mapan dalam status keuangan juga akan menjadi sasaran untuk menjadi tempat meminjam. Efek positif dari pinjaman ini, bisa membantu orang dalam kesusahannya. Namun efek negatifnya jauh lebih besar. Bagaimana tidak, bunga dari pinjaman itu juga semakin besar, bahkan ada yang sampai dilunasi oleh cucu orang yang meminjam. Hal ini menegaskan makna sosial-budaya peribahasa ini: dalam masyarakat, orang yang besar kedudukannya dianggap sebagai penopang, penolong, bahkan sandaran. Akan tetapi, posisi itu bukan hanya kehormatan, melainkan juga tanggung jawab yang berat karena bisa saja ia dimanfaatkan atau disalahgunakan oleh orang lain.

Pada akhirnya, peribahasa tendroma nangi geu sebua, bagaikan dua sisi mata uang yang punya nilai tersendiri dan bersebelahan. Walaupun demikian, orang umumnya memaknai peribahasa ini untuk memberikan peneguhan kepada orang bahwa segala sesuatu itu terjadi karena yang bersangkutan juga kuat. Dengan demikian, peribahasa ini dikenal sebagai simbol kekuatan dalam menghadapi tantangan dan godaan.

08/08/2025

PENGANGKATAN KE SURGA: SEBUAH HARAPAN BAGI KITA SEMUA

Hari ini Gereja merayakan salah satu hari raya terpenting yang didedikasikan untuk Perawan Maria yang Terberkati: Hari Raya Maria Diangkat ke Surga. Pada akhir hidupnya di dunia, Bunda Kristus naik ke Surga dalam tubuh dan jiwa ke Surga, yaitu ke dalam kemuliaan hidup kekal, dalam persekutuan penuh dengan Allah.

Injil hari ini (Lukas 1:39-56) menyajikan kepada kita kisah Maria yang, segera setelah mengandung Yesus dengan kuasa Roh Kudus, pergi menemui kerabatnya yang sudah lanjut usia, Elisabet, yang secara ajaib juga sedang mengandung. Dalam perjumpaan yang dipenuhi dengan Roh Kudus ini, Maria mengungkapkan sukacitanya dengan nyanyian Magnificat, karena ia telah sepenuhnya menyadari pentingnya hal-hal besar yang terjadi dalam hidupnya: melalui dirinya, semua pengharapan bangsanya menjadi kenyataan.

Tetapi Injil juga menunjukkan kepada kita apa alasan yang paling benar untuk kebesaran Maria dan berkatnya: alasannya adalah iman. Karena Elisabet menyapanya dengan kata-kata ini: "Berbahagialah dia, yang percaya bahwa Tuhan telah berfirman kepadanya" (Lukas 1:45). Iman adalah inti dari seluruh kisah Maria; dia adalah orang yang percaya, orang yang sangat percaya; dia tahu - dan dia mengatakannya - bahwa dalam sejarah ada kekerasan dari para pengganggu, kesombongan dari orang kaya, kesombongan dari orang yang sombong. Namun, Maria percaya dan mewartakan bahwa Allah tidak meninggalkan anak-anak-Nya sendirian, rendah hati dan miskin, tetapi datang menolong mereka dengan belas kasihan, dengan perhatian, menggulingkan mereka yang berkuasa dari takhta mereka, mencerai-beraikan mereka yang sombong di dalam hati mereka. Inilah iman Bunda kita, inilah iman Maria!

Kantilias Bunda Maria juga memberi kita sekilas tentang makna penuh dari kisah Maria: jika belas kasih Tuhan adalah kekuatan pendorong sejarah, maka dia tidak dapat "mengetahui kerusakan kubur, dia yang telah melahirkan Tuhan yang menghidupkan" (Kata Pengantar). Ini bukan hanya tentang Maria. 'Hal-hal besar' yang dilakukan oleh Yang Mahakuasa dalam dirinya menyentuh kita secara mendalam, berbicara kepada kita tentang perjalanan hidup kita, mengingatkan kita akan tujuan yang menanti kita: rumah Bapa. Hidup kita, dilihat dalam terang Maria yang diangkat ke surga, bukanlah pengembaraan yang tidak berarti, tetapi sebuah ziarah yang, bahkan dengan segala ketidakpastian dan penderitaan, memiliki tujuan yang pasti: rumah Bapa, yang menanti kita dengan cinta. Sungguh indah memikirkan hal ini: bahwa kita memiliki Bapa yang menanti kita dengan kasih, dan bahwa Bunda Maria juga ada di sana dan menanti kita dengan kasih.

Sementara itu, seiring dengan berjalannya waktu, Allah memancarkan "bagi umat-Nya, para peziarah di bumi, tanda penghiburan dan pengharapan yang pasti". Tanda itu memiliki wajah, tanda itu memiliki nama: wajah yang bersinar dari Bunda Tuhan, nama Maria yang diberkati, yang penuh rahmat, karena ia percaya kepada firman Tuhan: orang percaya yang agung! Sebagai anggota Gereja, kita ditakdirkan untuk berbagi dalam kemuliaan Bunda kita, karena, syukur kepada Tuhan, kita juga percaya pada pengorbanan Kristus di kayu salib dan, melalui Pembaptisan, kita diikutsertakan dalam misteri keselamatan.

Hari ini marilah kita semua berdoa kepadanya bersama-sama, agar dalam perjalanan kita di dunia ini, ia dapat mengarahkan matanya yang penuh belas kasihan kepada kita, meringankan jalan kita, menunjukkan kepada kita tujuan kita, dan menunjukkan kepada kita setelah pengasingan ini, Yesus, buah yang diberkati dari rahimnya. Dan marilah kita bersama-sama berkata: Ya yang berbelaskasih, ya yang saleh, ya Perawan Maria yang manis!

 

MARIA MENUNGGU KITA DI SURGA

Dialah orang pertama yang percaya kepada Anak Allah, dan dialah orang pertama yang diangkat ke surga secara jasmani dan rohani. Dia adalah orang pertama yang menerima dan menggendong Yesus ketika Dia masih kecil, dan dia adalah orang pertama yang diangkat ke dalam kerajaan kekal Bapa. Maria, seorang gadis yang rendah hati dan sederhana dari sebuah desa terpencil di pinggiran Kekaisaran Romawi, justru karena ia menerima dan menghidupi Injil, diterima oleh Tuhan untuk berdiri untuk selamanya di samping takhta Putranya. Beginilah cara Tuhan menjatuhkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah hati (bdk. Lukas 1:52).

Maria Diangkat ke Surga adalah sebuah misteri besar yang menyangkut diri kita masing-masing, menyangkut masa depan kita. Maria, pada kenyataannya, mendahului kita di jalan yang akan dilalui oleh mereka yang melalui Pembaptisan telah mengikatkan hidupnya kepada Yesus, sebagaimana Maria mengikatkan hidupnya kepada-Nya. Pesta hari ini membuat kita melihat ke surga, memberitakan "langit yang baru dan bumi yang baru", dengan kemenangan Kristus yang telah bangkit atas maut dan kekalahan terakhir dari si jahat. Oleh karena itu, sukacita gadis rendah hati dari Galilea, yang diekspresikan dalam nyanyian Magnificat, menjadi nyanyian seluruh umat manusia, yang bersukacita melihat Tuhan membungkuk kepada semua pria dan wanita, makhluk yang rendah hati, dan membawa mereka ke surga.

Tuhan membungkuk di atas orang-orang yang rendah hati, untuk mengangkat mereka, seperti yang dinyatakan dalam nyanyian Magnificat. Nyanyian Maria ini juga menuntun kita untuk memikirkan begitu banyak situasi yang menyakitkan saat ini, terutama para wanita yang terbebani oleh beban hidup dan drama kekerasan, para wanita yang diperbudak oleh kesombongan orang-orang yang berkuasa, gadis-gadis kecil yang dipaksa untuk melakukan pekerjaan yang tidak manusiawi, para wanita yang dipaksa untuk menyerah secara jasmani dan rohani pada keserakahan para pria. Semoga awal dari kehidupan yang damai, adil, penuh kasih segera datang bagi mereka, menunggu hari ketika mereka akhirnya akan merasa dipegang oleh tangan yang tidak merendahkan mereka, tetapi dengan kelembutan mengangkat mereka dan menuntun mereka di jalan kehidupan, menuju surga. Maria, seorang gadis muda, seorang wanita yang sangat menderita dalam hidupnya, membuat kita berpikir tentang para wanita yang sangat menderita. Marilah kita memohon kepada Tuhan sendiri untuk memegang tangan mereka dan menuntun mereka ke jalan kehidupan, membebaskan mereka dari belenggu-belenggu ini.

Dan sekarang kita berpaling dengan penuh keyakinan kepada Maria, Ratu Surga yang manis, dan memohon kepadanya: "Berilah kami hari-hari damai, awasi perjalanan kami, biarlah kami melihat Putramu, yang penuh dengan sukacita Surga".

 

Catatan:

Kutipan ini diambil dan diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh P. Marcellus Sihura, OFMCap, dari buku Paus Fransiskus yang berjudul Maria La Più Bella Del Mondo (Maria yang Paling Indah di Dunia), hlm. 34-37.

28/07/2025

(Bait I)

Ba we’asoda ba gulidanö

Ha sikoli sanörö

Hulö zifuloi manö wofanö

Lö hadöi si’ogötö’ö

Hulö we’aso na tohare zanagö

Oi si lö mudönadöna

Si manö sa we’aso Yesu So’aya

Wogaoni zamösana

 

(Bait II)

Na tafaigi tafakhölö ita

Danö si so ya’ita

Lö sofozu lö so’ahonoa

Na dali wa’aniha

Andrö ya’ita samati khö Zo’aya

Datahaogö wangerangera

Me lö tatu wogaonida khö Zo’aya

Urakha zamösana

 

(Bait III)

Hulö mofanö ndrulu nidanö

Mofanö mbalö molö

Na alua sa gabula dödö

Ogömi gulidanö

Ha sambalö sa so’ahonoa

Samati ba khö Zo’aya

Mo’urakha wa’auri

Tandra wemöna na lö aefa khö Nama

 

(Bait IV)

Na tola tasofu sa ginötö

Hadia mbawa wofanögu

Data’osara’ö fefu dödö

Talifusö omasi’ö

So Ikaoni satua talu ba bihasa

So Ikaoni ba lölö ndraono

Lö ifaigi zi kayo si so ba faka

Dali sa zomasi Ia

 

(Bait V)

Me fofanögu no aösö’aösö

Wogaonigu khö Zokhö

Tebai sa mena fabali, mofanödo

Khömi ira talifusö

Lö nasa mofanödo na dali niha

Wa’afökhö wabalisa

Me no irugi inötö khö Zo’aya

Tabologö sa dödöda

 

(Bait VI)

Mangona ndra’odo, mofanödo

Talifusö sitenga bö’ö

Na so zala olalöwa ba zilalö

U’andrö mi’efa’ö

Böi mifamalömalö wangandrö

Salihugu talifusö

Afu usöndra nahia sohahau dödö

Khö namada sondrorogö


Cat: Teks lagu ini di dapatkan dari seorang teman di Pekan Muzoi dan tidak diketahui pasti pencipta lagunya.

untuk nadanya bisa disaksikan di Video FB Ingatan Sihura



22/07/2025

Fombaso I      : 1 Moz 18:1-10a;;

Fombaso II    : Kol 1:24-28

Injil                 : Luk 10:38-42

Turia Somuso Dödö khö Yesu Keriso nisura Yohane.-

Me luo da'ö, möi Yesu ba zi sambua banua side'ide. So ba da'ö samösa ndra alawe, Marata döi, ikaoni Yesu ba nomonia. Ba so dalifusönia, Maria döi. Dumadao Maria föna Zo'aya mamondrongo famahaöNia. Ba no owölö'ölö Marata ba wangai hadia ia zoguna khö Yesu. Möi Ia khö Yesu, imane : "He So'aya, hadia lö ba dödöU, wa ibe'e manö sangai halöŵö ndra'o Maria, ha ya'oya'o ? Ŵa'ö khönia, akha itolodo." Itema linia So'aya, Imane : "He Marata, he Marata, wa'oya manö wangabu dödöu ba oya ngawalö wa lö ahono'ö. ha sambalö zoguna. No ituyu khönia zi sökhi Maria, ba lö aheta khönia da'ö."-

Simanö duria somuso dödö khö Zo'aya ya'ita, Yesu Keriso.-

Jalan Lingkar Pantai Utara Ke Barat. Dok. Pribadi.


ANGETULA SENAHÖI

Samuza ma’ökhö manofu Sokrates khö gurunia Plato imane, “He guru handia nifotöi fa’omasi ba hadöia göi geluahania wangowalu?”. Lö itema li ba wanofu andrö Plato, ba hiza ifatenge Sokrates imane: “Ae halö khögu sara mbunga andrö ba newali sebolo. Faigi zabölö sökhi molo’ö ya’ugö. Ba na no ötalu’I nahia andrö ba tebai öfuli’ö furi wangai bunga andrö.” Mofanö Sokrates ba hiza me i’ila mbunga si sökhi ba mbörö lala, iwaö tödönia “Miföna dania so zabölö sökhi”. Ha börö wehede dödönia da’ö, sifalukha ia ba mbalö lala, hatö bunga soköli irege mangawuli ia khö gurunia ba lö ba dangania bunga. Me mangawuli ia, iwa’ö khönia gurunia “Da’ö ia wa’omasi”. Imane khö gurunia, aboto ba dödögu sa’ae hadia nifotöi fa’omasi, iada’e hadia nifotöi fangowalu? Ifuli ifatenge ia Plato simane megeno. I’anema’ö momöi Sokrates wangai bunga si sökhi andrö si so ba mbörö lala. Me mangawuli ia, iwa’ö khönia gurunia “Da’ö ia wangowalu”. Ba gafuriata awena aboto ba dödö Sokrates wa fa’omasi andrö ha inötö ba wamili, na fagowalu ba no fangai angetula.

Maria, bakha ba turia somuso dödö andrö, sindruhu i’oroma’ö wangainia angetula senahöi ba wamondrondrongo Yesu. Angetulania andrö wamondrondrongo Yesu andrö, ba no sambua angetula si sökhi ba lö niha sitola mangeheta khönia da’ö. Angetula ba wolo’ö Yesu ba no sambua angetula sabua na dali wa’aniha, ba hiza na börö wehulu dödö, he abua röfa andrö, ba lö tobali tahataha.

Ba wangai sambua angetula, asese sibai arörö ba wamahemahela. Hadia tola ma lö’ö? Hadia abua ma aoha? Hadia mohare ma lö’ö? Famahemahela simane da’e, aekhu manö italu’i inötö b aba gafuriata hatö faniasa zalua. “Alai ndra’o” da’e zalua khö Sokrates ba we’amöinia siföföna wangai bunga. Safuriania, maniasa ia wa hatö soköli zifalukha ia.

Angetula ba wolo’ö Yesu andrö tebai mufahelahela. Fangai angetula ba wolo’ö Yesu andrö mu’anemai’ö, fatua Ibe’e nasa khöda ginötö. Aberahamo andrö ba wombaso siföföna ibe’e khöda dumaduma ba wangai angetula ba wanoloni niha sikoli. Hewa’ae lö aboto ba dödö Gaberahamo heza la’otarai ba heza lasawa, lö mamalö i’andrö ena’ö molombase ira. Ba gafuriatania, fanema’ö Gaberahamo niha sidatölu andrö no möi börö wangandrö howuhowu Zo’aya sifalawu moroi ba zanehe niha, ya’ia wa so dania khönia nono matua moroi khö wo’omonia, Sara.

Simanö göi gangetula Waulo andrö wolo’ö Yesu. Fanögö fa’afökhö ba we’amöi enoni Lowalangi andrö, tenga simöi fombuwu gohitö dödö, ba hiza simöi famehi’a dödö. Moroi ba da’e tola tahalö wangaro dödö wa fa’atosasa nitaögöda ya’ita niha samati ba we’amöi enoni Lowalangi andrö, no sitobali ndrela howuhowu ba niha bö’ö, ba ba Gereja ma’asambua.

No ituyu khönia zi sökhi Maria, ba lö aheta khönia da'ö. Simanö göi ita ba we’amöida enoni Lowalangi; datatuyu khöda zisökhi ya’ia wanaögöda wolu’i rofada zamösana, ba wanoloni awöda niha, töratöra zinumana andrö, me lö dania sitola mangeheta khöda howuhowu andrö. Amen.

20/04/2025

Hadia dönumö fa’afökhö

Hadia daniu fanandraigö

 

No numalö wa’afökhö

No aefa wanandraigö

 

No mutenawa wa’afökhö

No muröi anandraigö

 

Fa’amate wozu wa’afökhö

Fanandrawaisi dani wanandraigö

 

Ha boto tanö zanaögö fa’afökhö

Ha tödö wa’aniha nitandraigö

 

Boto sauri nisusugi Zokhö

Tödö saro ni’omasi’ö Zokhö

 

Folo’ö sa daludalu wa’afökhö

Famati sa mbaluse wanandraigö

 

Famoröfa wozu wango’ayaMö

Fa’amate nidönadöna zifatiu tödö

 

Famoröfa no möi dela wangatulö’ö

Fa’amate ndrela wangöhöli ba horö

 

No göi mu’alani wa’amate barö danö

No mubokai mbawa ndruhö lewatö

 

No mususugi Yesu si no tötönafö

Me no tölu ngaluo wombase’ö

 

Ama ba zorugo zame inötö

Ya’ia zamataro fefu da’ö

 

Andrö tobali fa’omuso dödö

Ba niha samati ba danö

 

Da’ö paskah fa’omuso dödö

Wemaoso Yesu moroi ba lewatö

 

Ira alawe zi’oföna wanuriaigö

Ba nifaha’ö si teduhö tödö

 

Lö botonia ba lewatö

No maoso Ia iwa’ö mala’ika sanarogö

 

FemaosoNia da tafaduhu’ö

Ba lala wa’auri bongi ma’ökhö

 

Oleh: Kat. Ingatan Sihura

Lubuk Harapan, 20 April 2025